Shakespeare’s Sonnet 130 praises real love without clichés. Explore how honest imagery, rhythm, and structure challenge idealised beauty while building a witty, convincing argument.
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
Even if you do not know the meaning of the word 'dun', by this point in the poem you can work out that the mistress is the opposite of the extravagant comparisons
|
|
||||||||||||||||||||||||
The speaker implies throughout that he has been led to believe that metaphors and similes are to be taken literally
|
By the time that we read of his beloved's reeking breath, we get the picture! The metaphors and similes used to describe women's looks are ridiculous
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||
The sonnet was originally an Italian poetic form. The Italian term for 'turn' is volta
|
|